Нотаріально засвідчений переклад: для яких документів потрібен?

Нотаріально засвідчений переклад: для яких документів потрібен?

0 Автор admin

Багато організацій вимагають нотаріально засвідчений переклад документів в https://everest-center.com/notarialnyj-pereklad/ для їх прийняття. Там, підпис нотаріуса стає підтвердженням особистості виконавця та його компетентності. Переклад можна вважати дійсним лише після проходження представленої процедури. Пропонуємо розібратися у тому, у яких ситуаціях без нього не обійтися.

Коли може знадобитися послуга?

Переклад медичних документів

Ситуацій, у яких потрібно пройти нотаріальне засвідчення перекладу багато. Основними з них будуть:

  • Юридична документація: судові рішення, договори. Такі папери вимагають особливої уваги, оскільки потрібно дотримуватись термінології;
  • Імміграційні питання: отримання візи, громадянства. Процедура необхідна впевненості у придатності паперів для подання до урядових органів;
  • Банківські процедури: відкриття рахунку, отримання кредиту. Установи вимагають завіреного перекладу для перевірки точності та справжності інформації про клієнта;
  • Медичні історії хвороби, виписки. При зверненні до лікарні в іншій країні потрібно надати папери іноземною мовою. Це дозволить правильно інтерпретувати реальний стан здоров’я;
  • Купівля-продаж нерухомості закордоном. Укладання угод не обходиться без правильного оформлення документів;
  • Корпоративна співпраця з міжнародними компаніями. Корпорації, які ведуть роботу на світовому ринку, не рідко користуються засвідченими перекладами для забезпечення легальності правочину;

Представлена робота вимагає професійності та вміння правильно інтерпретувати абревіатури, терміни та основні положення. Від коректності виконаного процесу залежатиме юридична значущість і достовірність, тому треба звертатися тільки до професіоналів.

Особливість процедури

Особливість процедури перекладу

Нотаріус не є фахівцем із іноземних мов, тому не може проводити засвідчення документації, не перевіривши кваліфікацію перекладача. Перш ніж поставити підпис, він ознайомиться з документами про його освіту, професійну кваліфікацію. По суті, ставлячи підпис, нотаріус гарантує правильність перекладу та його відповідність до оригінального документа. Якщо у вас виникла потреба в отриманні представленої послуги, потрібно звертатися до професіоналів.

Серед усієї різноманітності компаній, що пропонують подібні роботи, популярністю користується бюро перекладів Everest, що має штат фахівців. Виконавці впораються з документацією будь-якої складності, точно передаючи зміст. Вартість виконання замовлення розраховуватиметься окремо. Для обробки кожного запиту відводиться певний час, наприклад, для стандартних документів може знадобитися декілька годин, а для договорів – декілька днів.