Пряма мова в англійській: як правильно написати діалог?
Читаючи книжки англійською, ми часто бачимо різні діалоги — дивакуваті і незвичні нашому оку.
Що таке пряма мова?
Існує два види мови — пряма і непряма. Коли ми переказуємо друзям чиїсь слова, ми користуємося непрямою мовою. В таких ситуаціях ми змінюємо час, займенники, прислівники і багато інших елементів речення.
Пряма мова — безпосередня передача репліки людини. Один із способів визначити, коли вживається пряма мова, — це знайти лапки. Ще один корисний показник — наявність дієслова-повідомлення або сигнальної фрази. Частіше за все пряма мова використовується у художніх творах.
- “What is your plan for the trip?” Said Max. — “Який в тебе план на подорож?” — Сказав Макс.
Якщо ви ділова людина та комунікуєте з іноземними партнерами – доєднуйтесь до курсу англійська для бізнесу з сертифікованими викладачами с багаторічним досвідом.
Правила прямої мови
Існує ряд основних правил, яких необхідно дотримуватися при написанні прямої мови. Пропонуємо розглянути їх детальніше.
Мовні розділові знаки
У прямій мові розділові знаки використовуються, щоб відокремити вимовлені слова або діалог від решти тексту. Слова, які безпосередньо вимовляє персонаж, повинні бути розміщені всередині мовних позначок.
- “Could you open the window?”, Jenny asked politely.
- “I would never do that,” Tom said.
Отже, для передачі прямої мови, репліку персонажа ми беремо в лапки (за необхідності додаємо туди ж знак питання або оклику), після репліки ставимо кому і продовжуємо мову автора.
Розділові знаки у лапках
У кінці кожної частини речення, що містить пряму мову повинен стояти якийсь розділовий знак. У випадку, коли пояснення персонажу немає, цей розділовий знак, швидше за все, буде крапкою, знаком питання або знаком оклику:
- “It was amazing!”
- “You did well.”
Якщо після прямої мови у реченні наявна частина, де автор пояснює читачеві, кому саме належить репліка, у лапках необхідно поставити замість крапки кому. Знаки питання і оклику можна не змінювати:
- “I still do not get it at all,” Ann said.
- “My daughter was so embarrassed!” yelled the old lady.
Пояснення автора всередині прямої мови
Коли репліка дуже довга, автори часто розміщують свої пояснення між частинами цієї репліки. Щоб правильно оформляти таке пояснення на письмі, використовуємо вже знайоме нам правило – потрібно відокремити кожну частину речення розділовими знаками. Ставимо кому у кінці першої частини репліки та після ремарки автора. Наступну частину репліки починаємо з великої літери:
- “I told her once,” my uncle said quietly, “But she didn’t listen.”
Кожному персонажу — свій рядок
В українських творах пряма мова кожного з персонажів починається з тире. В англійській мові тире не потрібне, але репліка кожного окремого персонажу повинна починатися з нового рядка. Не забувайте також починати рядок з великої літери:
“I was so confused!”, Jeremy said.
“Of course you were! It is unbelievable,” Ann replied.
Правила пунктуації будь-якої іноземної мови часто викликають питання. Англійська, звісно ж, не виключення. І якщо у звичайному тексті різноманітні розділові знаки зустрічаються не так часто, як в українській, то схема оформлення прямої мови може здатися дуже складною. Але не варто боятися! Англійські правила все ж схожі на наші, тому, сподіваємося, що ви зможете швидко засвоїти їхні особливості і вже скоро світ побачить вашу книгу або цікавеньке есе. Бажаємо творчих успіхів!